回国三年了,仍旧在互联网黑话适应期中。我仍旧记得我刚回国时候,第一次开会一脸懵逼的状态,都是我的母语啊可是我一句都听不懂。
对对目标,却要说目标拉齐;整理点文档能让大家的合作信息更透明,更通畅,却偏偏要说成搭建文档体系赋能公司业务发展;
更逗的是,我见过只是去处理了一个客服问题,就变成用服务快速响应机制助力卓越用户体验达成。
总有种感觉,这说人话,好像成了件稀罕事儿。
后来呢,我发现,如果我要是把他们说的东西整成以往我工作环境里老说的英语,其实反而很简单了,举几个例子:
目标拉齐 就是 align
赋能 就是enable
搭建体系 往往也就是build an ecosystem or build a system这么简单
咋说呢,模仿和借鉴国外的路线上,真的是下到产品设计上到行业语言,都热热闹闹,甚至热闹的忘记了咱自己文化语言独有的魅力。
翻译过来的生涩概念,堆砌成了空洞的修辞,真正沟通的目的却没有达到。
我在美国最初学的就是写作和修辞,我永远记得我的老师,David Kaufer教授是怎么给我修改文章的,他会划掉我一切多余的形容词,从句,留下最核心的主干,然后告诉我,写东西就该这样,干干净净,返璞归真。
后来在IBM实习时,我的Mentor ,Karen,也经常帮我优化我的邮件和Doc,她让我明白,传递信息是让人看懂核心的,而不是
显示自己会多少单词。
我至今,都感谢他们对我早期的影响。
去繁就简,返璞归真,有意义的东西不需要华丽的概念装点。 |